كتاب > معلومة سريعة

علاء الدين (السوري) الهارب من ألف ليلة وليلة

بدأت ثورة إعلامية عن طريق ما يُسمَّى الدراما الإذاعية في خمسينيات القرن الماضي؛ إذ كانت تبثُّ حلقات مأخوذة من كتاب ألف ليلة وليلة.

وقد كتب (طاهر أبو فاشا) حلقات العمل الإذاعي، وأنتجه (بابا شارو) وهو اسم الشهرة للإذاعي المصري محمد محمود شعبان، وأنتج إلى جانبه كثيرًا من الأعمال الموجَّهة إلى الأطفال أيضًا، فكان رائدًا في هذا المجال وواحدًا من أبرز أعلامه.

وقد استمرَّ بثُّ حلقات ألف ليلة وليلة 26 عامًا، لتنقل عن طريق أثير المحطات 820 حلقة مختلفة.

والغريب في الموضوع أنَّ أشهر قصص ألف ليلة وليلة من قصة علاء الدين وسندباد وعلي بابا لم تكن في النسخة الأصلية للكتاب؛ بل أُضيفت في النسخة الفرنسية الأولى منه.

فبعد مرور النسخة الأصلية من الكتاب بعديدٍ من الترجمات والنقل عن ترجمات غير دقيقة والتحوير الذي أصاب أحداث الليالي الألف وواحدة، إضافةً إلى الاختلاف في أصل الحكايات، فلقد اكتشف الكاتب الأصلي لقصة "علاء الدين" و"علي بابا والأربعون حرامي" وهو (حنَّا دياب)؛ السوري الأصل والحلبي المنشأ، والذي كان راويًا للقصص وله الأثر الأكبر في النسخة العربية لألف ليلة وليلة.

وقد اكتُشِفت هويةَ الكاتب الأصلي بعد كشف الستار عن سيرته الذاتية في مكتبة الفاتيكان، وقد اعتمد أنطونيو جالاند على ما كتبه حنَّا دياب، وأنطونيو هو مترجم نسخة ألف ليلة وليلة من الإنكليزية إلى الفرنسية؛ أي النسخة التي ظهرت فيها قصص علاء الدين وعلي بابا.

وانتشرت بعد ذلك قصص ألف ليلة وليلة حتى أخذ عالم ديزني منها كثيرًا من القصص وحوَّلها إلى أفلام كرتونية.

وقد عرضت دور السينما فيلم علاء الدين مؤخرًا، من بطولة (ويل سميث) في دور المارد والمصري (مينا مسعود) في دور علاء الدين، فهل تابعتم الفيلم؟ وما رأيكم في تحويل أفلام ديزني الكرتونية المأخوذة من ألف ليلة وليلة إلى أفلام عادية؟

المصادر:

هنا

هنا